1 Samuel 4:21
LXX_WH(i)
21
G2532
CONJ
και
G2564
V-AAI-3S
εκαλεσεν
G3588
T-ASN
το
G3808
N-ASN
παιδαριον
G3759
N-PRI
ουαι
N-PRI
βαρχαβωθ
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSF
της
G2787
N-GSF
κιβωτου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G2532
CONJ
και
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSM
του
G3995
N-GSM
πενθερου
G846
D-GSF
αυτης
G2532
CONJ
και
G5228
PREP
υπερ
G3588
T-GSM
του
G435
N-GSM
ανδρος
G846
D-GSF
αυτης
IHOT(i)
(In English order)
21
H7121
ותקרא
And she named
H5288
לנער
the child
H350
אי כבוד
Ichabod,
H559
לאמר
saying,
H1540
גלה
is departed
H3519
כבוד
The glory
H3478
מישׂראל
H413
אל
because
H3947
הלקח
was taken,
H727
ארון
the ark
H430
האלהים
of God
H413
ואל
and because
H2524
חמיה
of her father-in-law
H376
ואישׁה׃
and her husband.
Clementine_Vulgate(i)
21 Et vocabit puerum Ichabod, dicens: Translata est gloria de Israël, quia capta est arca Dei, et pro socero suo et pro viro suo;
DouayRheims(i)
21 And she called the child Ichabod, saying: The glory is gone from Israel, because the ark of God was taken, and for her father in law, and for her husband:
KJV_Cambridge(i)
21 And she named the child Ichabod, saying, The glory is departed from Israel: because the ark of God was taken, and because of her father in law and her husband.
Brenton_Greek(i)
21 Καὶ ἐκάλεσε τὸ παιδάριον Οὐαιβαρχαβὼθ ὑπὲρ τῆς κιβωτοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ ὑπὲρ τοῦ πενθεροῦ αὐτῆς, καὶ ὑπὲρ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς.
JuliaSmith(i)
21 And she will call the boy, Where the Glory? saying, The glory uncovered from Israel: (for the taking of the ark of God, and for her father-in-law, and her husband.)
JPS_ASV_Byz(i)
21 And she named the child Ichabod, saying: 'The glory is departed from Israel'; because the ark of God was taken, and because of her father-in-law and her husband.
Luther1545(i)
21 Und sie hieß den Knaben Ikabod und sprach: Die HERRLIchkeit ist dahin von Israel; weil die Lade Gottes genommen war und ihr Schwäher und ihr Mann.
Luther1912(i)
21 Und sie hieß den Knaben Ikabod und sprach: Die Herrlichkeit ist dahin von Israel! weil die Lade Gottes genommen war, und wegen ihres Schwiegervaters und ihres Mannes.
ReinaValera(i)
21 Y llamó al niño Ichâbod, diciendo: Traspasada es la gloria de Israel! por el arca de Dios que fué tomada, y porque era muerto su suegro, y su marido.
Indonesian(i)
21 Anak itu dinamainya Ikabod, katanya, "Kehadiran Allah Yang Mulia telah hilang dari Israel." --yang dimaksudkannya ialah bahwa Peti Perjanjian sudah dirampas dan mertuanya serta suaminya telah meninggal. Sebab itu ia berkata, "Kehadiran Allah Yang Mulia telah hilang dari Israel, karena Peti Perjanjian Allah sudah dirampas."
ItalianRiveduta(i)
21 E al suo bambino pose nome Icabod, dicendo: "La gloria ha esulato da Israele", perché l’arca di Dio era stata presa, e a motivo del suo suocero e del suo marito.
Lithuanian(i)
21 Ji pavadino vaiką Ikabodu, sakydama: “Šlovė paliko Izraelį”, nes Dievo skrynia buvo paimta ir jos uošvis bei vyras mirę.
Portuguese(i)
21 E chamou ao menino de Icabod, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.